
又到一年清明节,人们在祭祖扫墓、缅怀先人之后,看到随时令而来的绵绵细雨和往来凭吊的路人,很容易联想起那位骑在牛背上吹笛的牧童和杏花村里飘摇幌子的酒家,吟起唐代诗人杜牧的那首脍炙人口的七言绝句《清明》:
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
在没有标点符号的时代,人们只能摇头晃脑地凭着句读画圈断句。有了标点符号以后,人们才感到,它虽不是文字,却是文字不可或缺的部分。有了它,就显起了它的神奇用途,不仅使语言记录更加精确、生动,还可以使文章内容更加丰富多彩。标点符号的使用不同,会使同样的文字呈现不同的形态,收到不同的效果。请看:
如果将这首诗的每句去掉一个字,即可将它改成一首六言诗:
清明时节雨纷,路上行人断魂。
借问酒家何处?牧童遥指杏村。
如果将每句诗开头的两个字删掉,就会变成一首五言绝句:
清明雨纷纷(此句亦有改为“时节雨纷纷”的),行人欲断魂。
酒家何处有?遥指杏花村。
亦可将其改为四言诗:
清明时节,行人断魂。酒家何处?指杏花村。
还可将其改为类似《三字经》形式的三言诗:
清明节,雨纷纷。路上人,欲断魂。
问酒家,何处有?牧童指,杏花村。
如果在不同处再改动几个标点符号,杜牧的这首诗竟变成了一首绝妙的小令:
清明时节雨,纷纷路上行人。欲断魂。
借问酒家何处?有牧童遥指—杏花村。
亦可将其变成一首《南乡子》小令:
清明时节,雨落纷纷。断魂人借问,酒家何处有?牧童遥指,不远杏花村。
如果用另外一种断句方法,将诗改成词,词义从“问牧童什么地方有酒家”变成了“向酒店掌柜打听哪里有放牛娃”:
清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家:何处有牧童?遥指杏花村。
如果在不同处再变动标点符号的位置,这首诗又变成优美、隽永的散文小品
其一:清明时节,雨纷纷。路上,行人欲断魂:“借问酒家何处?”“有!”牧童遥指:“杏花村。”
其二:清明时节,雨纷纷。路上,行人欲断魂。借问酒家:“何处有牧童?”遥指杏花村。
更有趣的是,如果再改动诗中的标点符号而不增减字数,居然能改编成一个时间、地点、场景、人物、台词等一应俱全的独幕戏剧小品:
[清明时节。雨纷纷。
[路上
行人:(欲断魂)借问酒家何处有?
牧童:(遥指)杏花村!
有人读罢杜牧的这首诗,感慨颇多,说道诗是好诗,不过有点啰嗦。下雨就是下雨,纷纷什么?行人不在路上,难道要上天?问都问了,还借什么?难道就放牛放羊放猪的知道那里有酒卖?改成这样才简洁:清明时节雨,行人欲断魂。酒家何处有?遥指杏花村。
不过,上面改的也不彻底,清明本来就是二十四节气之一,当然是时节了!更简洁的是:
清明雨,行人魂。酒家有?杏花村!
民间酒铺亦有人仿照此诗,拟出对联一副,亦饶有趣味:
此即牧童遥指处,何须再问杏花村。
以上这些改动,形式各异,匠心独具,让人深感中国古典诗词句法之灵妙。好文章百读不厌,百改不烦,如果您感兴趣,也请尽快参与进来,改它一把。
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
在没有标点符号的时代,人们只能摇头晃脑地凭着句读画圈断句。有了标点符号以后,人们才感到,它虽不是文字,却是文字不可或缺的部分。有了它,就显起了它的神奇用途,不仅使语言记录更加精确、生动,还可以使文章内容更加丰富多彩。标点符号的使用不同,会使同样的文字呈现不同的形态,收到不同的效果。请看:
如果将这首诗的每句去掉一个字,即可将它改成一首六言诗:
清明时节雨纷,路上行人断魂。
借问酒家何处?牧童遥指杏村。
如果将每句诗开头的两个字删掉,就会变成一首五言绝句:
清明雨纷纷(此句亦有改为“时节雨纷纷”的),行人欲断魂。
酒家何处有?遥指杏花村。
亦可将其改为四言诗:
清明时节,行人断魂。酒家何处?指杏花村。
还可将其改为类似《三字经》形式的三言诗:
清明节,雨纷纷。路上人,欲断魂。
问酒家,何处有?牧童指,杏花村。
如果在不同处再改动几个标点符号,杜牧的这首诗竟变成了一首绝妙的小令:
清明时节雨,纷纷路上行人。欲断魂。
借问酒家何处?有牧童遥指—杏花村。
亦可将其变成一首《南乡子》小令:
清明时节,雨落纷纷。断魂人借问,酒家何处有?牧童遥指,不远杏花村。
如果用另外一种断句方法,将诗改成词,词义从“问牧童什么地方有酒家”变成了“向酒店掌柜打听哪里有放牛娃”:
清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家:何处有牧童?遥指杏花村。
如果在不同处再变动标点符号的位置,这首诗又变成优美、隽永的散文小品
其一:清明时节,雨纷纷。路上,行人欲断魂:“借问酒家何处?”“有!”牧童遥指:“杏花村。”
其二:清明时节,雨纷纷。路上,行人欲断魂。借问酒家:“何处有牧童?”遥指杏花村。
更有趣的是,如果再改动诗中的标点符号而不增减字数,居然能改编成一个时间、地点、场景、人物、台词等一应俱全的独幕戏剧小品:
[清明时节。雨纷纷。
[路上
行人:(欲断魂)借问酒家何处有?
牧童:(遥指)杏花村!
有人读罢杜牧的这首诗,感慨颇多,说道诗是好诗,不过有点啰嗦。下雨就是下雨,纷纷什么?行人不在路上,难道要上天?问都问了,还借什么?难道就放牛放羊放猪的知道那里有酒卖?改成这样才简洁:清明时节雨,行人欲断魂。酒家何处有?遥指杏花村。
不过,上面改的也不彻底,清明本来就是二十四节气之一,当然是时节了!更简洁的是:
清明雨,行人魂。酒家有?杏花村!
民间酒铺亦有人仿照此诗,拟出对联一副,亦饶有趣味:
此即牧童遥指处,何须再问杏花村。
以上这些改动,形式各异,匠心独具,让人深感中国古典诗词句法之灵妙。好文章百读不厌,百改不烦,如果您感兴趣,也请尽快参与进来,改它一把。
标签:
家乡美
分类: 美文网摘
本文章引用通告地址(TrackBack Ping URL)为: 

本文章尚未被引用。
